Odborné lékařské překlady od lékařů-lingvistů, výzkumných pracovníků a specializovaných překladatelů lékařských textů.

Lékařské překlady do 25 jazyků se zárukou kvality podle normy ISO 17100

Bez ohledu na to, zda se jedná o doktorskou práci, brožuru o zdravotnickém prostředku, lékařskou dokumentaci nebo jiný text v rámci lékařské profese, jako zákazníka vás můžeme ujistit, že disponujeme těmi správnými dovednostmi. Naše lékařské překlady vždy realizují kvalifikovaní překladatelé s odbornými znalostmi v daném lékařském oboru.

Klid pro vás, pacienty a další osoby, které se léčí

Ve agentuře The Native Translator překládají vaše lékařské texty překladatelé zaměřující se na zdravotnictví, lékaři-lingvisté, zdravotníci a výzkumní pracovníci. Znají lékařskou terminologii, skvěle ovládají výchozí jazyk a překládají do svého rodného jazyka. Překladatelé mají jazykovou kvalifikaci na vysokoškolské úrovni – ve výchozím i v cílovém jazyce. Realizujeme lékařské překlady z a do více než 25 jazyků – včetně arabštiny, dánštiny, angličtiny, finštiny, francouzštiny, řečtiny, italštiny, japonštiny, čínštiny, norštiny, polštiny, španělštiny, švédštiny, němčiny, maďarštiny, rumunštiny a ruštiny.

Zde uvádíme některé z lékařských textů, které často překládáme:

  • učebnice a učební pomůcky,
  • klinické protokoly,
  • příbalové letáky,
  • informační letáky pro pacienty,
  • lékařské záznamy a lékařské posudky,
  • patenty a přihlášky patentů,
  • lékařské protokoly,
  • lékařské články a disertační práce,
  • výsledky lékařského výzkumu,
  • webové stránky.

Na co je nutno myslet, aby lékařský překlad byl přesný a správný:

Překlad lékařských dokumentů vyžaduje formální jazykové znalosti na vysoké úrovni, analytické schopnosti a hluboké znalosti kultury výchozího i cílového jazyka. Vždy si vybírejte překladatele lékařských textů, který má přinejmenším vysokoškolské vzdělání ve výchozím i cílovém jazyce a je odborníkem na terminologii v dané oblasti. Profesionální překladatelé lékařských textů vždy zkoumají terminologii použitou v textu, aby ověřili správnost ekvivalentu v cílovém jazyce, a to zejména při překladu do jazyka s mnoha regionálními variantami.

Nezapomínejte, že kvalita výchozího dokumentu výrazně ovlivňuje výsledný překlad. Pokud jsou v něm matoucí nebo špatně napsané části, bude překlad stejně matoucí.

Lékařské překlady, kterým můžete věřit

Výběr správné agentury pro překlad lékařského textu hraje pro kvalitní výsledek klíčovou roli. Agentura The Native Translator je držitelem certifikátu ISO 17100 a naše práce je pravidelně kontrolována akreditovaným certifikačním orgánem Austrian Standards. Více informací o tom, co certifikace podle normy ISO 17100 obnáší, se dozvíte zde.

Důvěrnost bez otázek

Často zpracováváme velké objemy velmi citlivých údajů a informací a velmi dbáme na zajištění přísné důvěrnosti. Všichni naši zaměstnanci mají závazek mlčenlivosti. Naše servery mají jsou vybaveny certifikáty SSL, aby se vaše informace nedostaly do nepovolaných rukou.

Kolik stojí překlad lékařského textu?

Nahrajte svůj dokument na náš překladatelský portál a obdržíte přímou odpověď. Výpočet ceny a určení předpokládaného termínu dodání překladu vašeho dokumentu trvá méně než minutu. Překlad můžete objednat a zaplatit platební kartou online. Přijímáme následující způsoby platby: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal a ApplePay.

Máte nějaké dotazy? Nebo byste možná chtěli více informací?

Můžete nás kontaktovat 24/7 e-mailem a uděláme vše proto, abychom vám odpověděli během 15 minut.

The Native Translator je překladatelská agentura s certifikací ISO 17100, která se zaměřuje specializuje například na překlady lékařských textů a dokumentů přímo online.

Tyto společnosti věří v naši kvalitu!

<
>